英国首相康复后首次演讲:齐心协力,将疫情爆发峰值曲线拉平
本周一,病愈复出的英国首相鲍里斯·约翰逊在唐宁街10号发表公开讲话:◆对自己因病离开岗位的时间超过了预期而感到抱歉,并感谢在此期间挺身而出继续领导政府工作的同事,以及国民在面对新冠肺炎疫情而展现的勇气和胆量。◆新冠肺炎疫情是自二战以来英国面临的最大挑战。迹象表明,随着住院人数和重症室患者变少,英国正在度过高峰期。◆为保护英国国民医疗系统NHS免遭崩溃,提醒民众不要因疫情有所改观而放松警惕。在看到封城后对经济、社会等多方面的影响,要避免第二次高峰的危险,以免造成更多和持久的损害。 ◆将尽最大可能跨业务、跨行业、跨地域、跨党派界限达成共识,齐心协力,将疫情爆发峰值曲线拉平。英国首相演讲中英文对照首先,我要对你们说声抱歉,因为我因病离开岗位的时间超过了预期因此,我要感谢每一位挺身而出的人特别是首席大臣多米尼克•拉布他的工作非常出色I am sorry I have been away from my deskfor much longer than I would have likedand I want to thank everybody who hasstepped upin particular the First Secretary of StateDominic Raabwho has done a terrific job我还要感谢你们这个国家的人民感谢你们所展现出的勇气和胆量也请你们继续将这种精神延续下去but once again I want to thank youthe people of this countryfor the sheer grit and gutsyou have shown and are continuing to show我知道新冠病毒每天都在给全国各地的家庭带来新的伤痛确实,这场疫情是自二战以来我们国家面临的最大挑战我也知道现在的情况有多么严峻every day I know that this virus brings newsadness and mourning to households across the landand it is still true that this is thebiggest single challenge this country has faced since the warand I in no way minimise the continuingproblems we face然而,情况确实正在好转我们的住院人数变少了重症室患者也变少了还有实实在在的迹象表明,我们正在度过高峰期and yet it is also true that we are makingprogresswith fewer hospital admissionsfewer covid patients in ICUand real signs now that we are passingthrough the peak感谢你们的宽容,你们的理智你们的无私,你们的团体精神感谢我们国家的集体决心and thanks to your forbearance, your goodsense, your altruism, your spirit of communitythanks to our collective national resolve我们就要看到第一阶段胜利的曙光了我们要保护我们的医疗系统免遭崩溃我们在世界其它地方看到了医疗系统崩溃的惨状有了这个大前提,我们才能扭转局势we are on the brink of achieving that firstclear missionto prevent our national health service frombeing overwhelmedin a way that tragically we have seenelsewhereand that is how and why we are nowbeginning to turn the tide如果我们把新冠看成一个袭击犯一个意想不到而又看不见的抢劫者那我现在可以凭我的个人经验告诉你们现在,就是我们携手一起把新冠病毒击倒在地的时刻If this virus were a physical assailantan unexpected and invisible muggerwhich I can tell you from personalexperience it isthen this is the moment when we have beguntogether to wrestle it to the floorand so it follows that this is the momentof opportunity接下来的时间,是我们可以充分发挥优势,趁胜追击的时刻但与此同时,也是风险最大的时刻因为会有很多人看到疫情有了改观就想着是不是该放松保持社交距离的措施了this is the moment when we can press homeour advantageit is also the moment of maximum riskbecause I know that there will be manypeople looking now at our apparent successand beginning to wonder whether now is thetime to go easy on those social distancing measures我知道,要放弃长久以来坚持的基本自由不能见朋友,不能见至亲至爱一边在家办公,一边要照顾孩子还要担心自己是否会失业,公司是否会倒闭即使这些只是暂时的and I know how hard and how stressful ithas been to give upeven temporarilythose ancient and basic freedomsnot seeing friends, not seeing loved onesworking from home, managing the kidsworrying about your job and your firm我在此直接对英国企业、商家、企业家、酒店业以及我们经济所依赖的每个人说声我理解你们的急切也知道你们的焦虑so let me say directly also to Britishbusinessto the shopkeepers, to the entrepreneurs,to the hospitality sectorto everyone on whom our economy dependsI understand your impatienceI share your anxiety我知道,如果没有私有行业没有来自它们的财富和驱动何谈经济何谈支付公共服务的资金何谈对国民医疗服务体系的资金支持And I know that without our private sectorwithout the drive and commitment of thewealth creators of this countrythere will be no economy to speak ofthere will be no cash to pay for our publicservicesno way of funding our NHS和大家一样,我能清楚地看到禁足的长期后果所以,我也完全理解大家的焦躁不安政府也对此感到非常焦急and yes I can see the long termconsequences of lock down as clearly as anyoneand so yes I entirely share your urgencyit’s the government’s urgency但是,我们必须认识到第二次高峰的风险到那时候,我们可能会失去对病毒的控制让病毒传播率又回到百分之一以上 第二轮高峰不仅意味着新一轮的死亡和疾病也意味着又一次的经济灾难and yet we must also recognise the risk ofa second spikethe risk of losing control of that virusand letting the reproduction rate go backover onebecause that would mean not only a new waveof death and disease but also an economic disaster我们将再次被迫实施和现在一样的限制让整个国家整个经济停摆并再次采取限制措施,以免造成更多和持久的损害and we would be forced once again to slamon the brakes across the whole countryand the whole economyand reimpose restrictions in such a way asto do more and lasting damage我知道这很难我也想让经济尽快恢复但我不能让英国人民的所有努力和牺牲都白费不能冒着第二次大爆发、巨大生命损失以及国民医疗服务体系崩溃的风险and so I know it is toughand I want to get this economy moving asfast as I canbut I refuse to throw away all the effortand the sacrifice of the British peopleand to risk a second major outbreak andhuge loss of life and the overwhelming of the NHS我请大家不要急躁因为我相信我们已经接近疫情第一阶段的尾声and I ask you to contain your impatiencebecause I believe we are coming now to the end of the first phase of thisconflict遭受了那么多苦难,我们已经看到胜利的曙光我们推翻了许多不利预测我们的呼吸机或重症监护室病床还有剩余我们没有让我们的国民医疗服务体系崩溃and in spite of all the suffering we haveso nearly succeededwe defied so many predictionswe did not run out of ventilators or ICUbedswe did not allow our NHS to collapse相反,到目前为止,我们共同保护了我们的国民医疗服务体系我们出色的医生、护士和医务人员已能够保护我们所有人不遭受本可能会更糟糕的疫情影响我们齐心协力,将疫情爆发峰值曲线拉平and on the contrary we have so farcollectively shielded our NHS so that our incredible doctors and nurses andhealthcare staff have been able to shield all of usfrom an outbreak that would have been farworseand we collectively flattened the peak因此,当我们确信第一阶段已结束之时我们会面临五项考核新增死亡人数下降国民医疗服务体系得到保护感染率下降真正解决检测工作和个人防护设备紧缺的挑战避免第二波爆发and so when we are sure that this firstphase is overand that we are meeting our five testsdeaths fallingNHS protectedrate of infection downreally sorting out the challenges oftesting and PPEavoiding a second peak而后便是继续迈入第二阶段的时候了那时,我们将继续抑制疾病蔓延降低新增感染率逐步放宽经济和社会限制逐渐启动英国这个庞大经济体的引擎then that will be the time to move on tothe second phasein which we continue to suppress thediseaseand keep the reproduction rate, the r rate,down,but begin gradually to refine the economicand social restrictionsand one by one to fire up the engines ofthis vast UK economy在此过程中,我们将会做出艰难的判断在未来几天,尽管政府显然会对此作出更多说明但我们现在仍无法清楚得知这些变化会有多快或多慢,甚至什么时候发生and in that process difficult judgmentswill be madeand we simply cannot spell out now how fastor slow or even when those changes will be madethough clearly the government will besaying much more about this in the coming days我现在告知大家这些决定将尽可能以最透明的形式呈现出来我想与你们,所有英国人民,分享我们所有的工作和想法,以及我的想法当然,我们将一如既往地依靠科学,正如我们一开始所做的那样and I want to serve notice now that thesedecisions will be taken with the maximum possible transparencyand I want to share all our working and ourthinking, my thinking, with you the British peopleand of course, we will be relying as everon the science to inform usas we have from the beginning但我们也将尽最大可能跨业务、跨行业、跨地域、跨党派界限达成共识尽可能包容不同声音 因为我相信这正是英国人民的期望but we will also be reaching out to buildthe biggest possible consensusacross business, across industry, acrossall parts of our United Kingdomacross party linesbringing in opposition parties as far as wepossibly canbecause I think that is no less than whatthe British people would expect我可以告诉大家,准备工作已经紧锣密鼓地进行了数周以便我们能够取得第二阶段的胜利因为我相信,我们正在朝着第一阶段的胜利方向迈进and I can tell you now that preparationsare under wayand have been for weeksto allow us to win phase two of this fightas I believe we are now on track to prevail in phase one最后我想说,如果你们可以再坚持一下如果你们能帮助保护我们的国民医疗服务体系拯救生命如果我们整个国家都能像本周刚满100岁的汤姆·摩尔上尉(Tom Moore)那样展现出同样的乐观精神和活力如果我们能够表现出我们在过去六个星期中所表现出的团结精神和决心and so I say to you finally if you can keepgoing in the way that you have kept going so farif you can help protect our NHSto save livesand if we as a country can show the samespirit of optimism and energy shown by Captain Tom Moorewho turns 100 this weekif we can show the same spirit of unity anddetermination as we have all shown in the past six weeks毫无疑问我们将一起战胜疫情我们将更快地渡过难关英国将比以往任何时候都更加强大then I have absolutely no doubt thatwe will beat it togetherwe will come through this all the fasterand the United Kingdomwill emerge stronger than ever before文章来源:英国驻华使馆如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询小满教育在线顾问。如果您对自己是否适合出国留学还有疑虑,欢迎参与小满教育免费评估,以便给您进行精准定位。 以上就是关于英国首相康复后首次演讲:齐心协力,将疫情爆发峰值曲线拉平的详细信息,如果有任何疑问或是更多问题,可以随时点击小满客服老师进行咨询,小满教育帮你牵手英美名校~
免费
通话
留学问题轻松问
18518358245
手机请直接输入:如1860086xxxx
输入您的电话号码,点击通话,稍后您将接到我们的电话,该通话对您完全免费,请放心接听!
╳留学问题轻松问
18518358245
手机请直接输入:如1860086xxxx
输入您的电话号码,点击通话,稍后您将接到我们的电话,该通话对您完全免费,请放心接听!
╳只需 3 秒
快速计算美国留学费用
留学费用?元
- 学费 ?美元/年
- 生活费 ?美元/年
- 住宿费 ?美元/年
- 杂费 ?美元/年
- 合计 ?美元/年
关注小满留学公众号,实时
分享留学攻略!
点击选择您所在年级:
* 点击选择您所希望的消费情况:
点击选择经济条件情况
勒紧裤腰带
勤俭是一种美德
花钱咱有诀窍
悠哉的小康路上
有钱咱就可劲儿花
以上数据仅作参考,个人根据所选学校不同、所在地区不同、个人消费习惯不同,会有所出入,详情需询问您的专属顾问老师。
